- Digitale Edition
- /IG II/III³ 8, 1
- /I. Tituli aetatis quae est inter saec. V a. et Imp. Augusti tempora
- /5. Tituli disertiores
- /G. Devotiones in scaenicos milites sodales veneficos
- /IG II/III³ 8, 1, 393
A
A
1‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Ε̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
1(Ich binde hinab) - - -
2‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Διοκλῆς [. . . . .]ῶντος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
2- - - Diokles S.d. [. . . . .]on aus (dem Demos) - - -;
3Κίμων[α Λευκ]ον[ο]έια συριν[γοποι]ὸν καὶ τέκτονα,
3Kimon aus (dem Demos) Leukonoion, Flötenbauer und Zimmermann,
4καταδῶ [αὐτὸν] καὶ τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ τ[ὸ κι]βώτιον οὗ αἱ σύριγ‒
4ich binde ihn hinab und die Werke von ihm und die Kiste, worin die Flöten
5γες φέρον[ται ὄ]ρ̣θου εἰς τὴν ἀγοράν, κινλυοοιεανκεμωα·
5gebracht werden auf die Agora frühmorgens: Kimon aus (dem Demos) Leukonoion,
6Ξέναρχ[ον . . . . . .]ς̣ κ̣αὶ Πα̣ταίκιον, ἣν ἔφη Ἐπαίνετος θυγατέ‒
6Xenarchos - - - und Pataikion, die Epainetos behauptet seine Toch-
7ρα εἶνα[ι αὐτοῦ καὶ ἠγγ]ύησε γυναῖκα Ἐχεσθένει Τροζηνί‒
7ter zu sein und die er als Gattin verlobt hat dem Echesthenes aus Troizen,
8ωι, ζωινκε[. . . . . .11. . . . .]θ̣παν̣ο̣ρα̣?χ̣τ· Δείνων Δεισιθέιου Πειρα‒
8Pataikon dem Echesthenes aus Troizen; Deinon S.d. Deisitheos aus (dem Demos) Peira-
9εύς, Δείνων [. . . . .]ουε?ιπρυ?εαει· Οἰν[ε]ίδης Ἀπολλο‒
9eus: Deinon S.d. [Deisithe]os aus (dem Demos) Peiraeus; Oineides S.d. Apollo-
10δώρου Ἐροιά[δης], ὃ<ς> στ<ρ>ατεύεται ἐν τοῖς Π[ει]ραϊκοῖς στρατιώ‒
10doros aus (dem Demos) Eroiadai, der als Soldat dient bei den Piräus‒Solda-
11ταις· οιεσαπ̣[. . . . . . . .]δρωλοεαηδροι?α· τέκτονας̣·
11ten: Oineides S.d. Apollodoros aus (dem Demos) Eroiadai; die Zimmerleute
12Χαιρελείδ[ης Χαιρ]ελείδου Ἀναφλύστιος, ὃ̣ς στρατεύεται
12Chaireleides S.d. Chaireleides aus (dem Demos) Anaphlystos, der als Soldat dient
13ἐν τοῖς Πει[ραϊκοῖς στρα]τιώταις, χαιλια?ηερ[ε] αφυλνα?ιοτ?·
13bei den Piräus‒Soldaten: Chaireleides aus (dem Demos) Anaphlystos;
14Δημόστρατ[ος] Ἀρχαμένους Μυρρινούσιος, δη?ρτ[α]μοτ?ο
14Demostratos S.d. Archamenes aus (dem Demos) Myrrhinous: Demostratos
15ιρ?ονο?υμιυ̣ρ̣· Φα̣ν̣όστρατος ὁ στρατευόμενος ἐν τοῖς στρα‒
15aus (dem Demos) Myrrhinous; Phanostratos, der als Soldat dient bei den
16τιώταις [Π]ειρα[ϊ]κοῖς, επφαο̣?ρετα̣ρο̣το?α̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
16Piräus‒Soldaten: Phanostratos aus (dem Demos) - - -.
17τούτους ἐγὼ καταδίδημι ἅπαντας ἐν μολύβδωι καὶ ἐν κη‒
17Diese gebe ich alle hinab in Blei und in
18ρῶι̣ καὶ ἐμ [β]ρ̣ότωι καὶ ἐν ἀργίαι καὶ ἐν ἀφανί(αι) καὶ ἐν ἀδοξίαι
18Wachs und in Blut und zu Tatenlosigkeit und zu Verschwinden und zu Namenlosigkeit
19 κα[ὶ] ἐν ἥττει καὶ ἐμ μνήμασιν καὶ αὐτοὺς
19und zu Niederlage und zu Gräbern, sie selbst
20 καὶ οἷς χρῶνται ἅπαντας
20und alle, mit denen sie verkehren,
21 παιδια̣ηαχια[. . .]ευ?
21Kinder und - - -
B
B
22Λυ[κομ]ήδη̣ν Ν‒ ‒ ‒ ‒ ‒,
22Lykomedes N- -,
23Φιλόστρατος Κει[ριάδης]
23Philostratos aus (dem Demos) Keiriadai,
24τὸν στρατευόμε‒
24der als Soldat dient
25νον ἐν τοῖς Πει‒
25bei den Pi-
26ραϊκο[ῖ]ς στρατιώται[ς]
26räus‒Soldaten:
27φισο[κ]ηδοτον
27Philostratos
28ιεκδην[α]ρι
28aus (dem Demos) Keiriadai.
29καταδῶ τούτος ἐμ μνή‒
29Ich binde diese hinab in Grä-
30μασιν κα[ὶ] ἐν ἀπορίαι
30bern und in Hilflosigkeit
31καὶ ἐν τύμβοις.
31und in Urnen.